September 25, 2011

Romeo y Julieta - Fabulosos No. 6

RG: 50 (19,8 mm)
Length: 180 mm
from the Habanos-Collection-Humidor of 2004


Coldsmell / Kaltgeruch:
Very spicy cold-smell. Aromatic wood like cedar, sandalwood and pine. Somewhat fruity orange and menthol.

Sehr würziger Kaltgeruch. Aromatisch-hölzern nach Zeder, Sandelholz und Kiefer. Dazu etwas Menthol und fruchtige Orange.

Burning / Abbrand:
On the first 2 cm misalignment of fire, then an exemplary, even combustion.

Auf den ersten 2 cm Schiefbrand, dann mustergültiger, gleichmäßiger Abbrand.

Ash / Asche:
Very solid ash, light gray with a closed surface.

Sehr stabile Asche, hellgrau, geschlossene Oberfläche.


1. fifth / 1. Fünftel:
For a better description of the development of flavors, I switch from classical division into three sections to a subdivision into five sections.

Contrary to the spicy cold-smell the cigar starts very mild, but aromatic. The smoke is creamy and velvety. Milkchocolate and caramel candy flavor in a frame of peeled almonds and vanilla.


Um die Aromenentwicklung besser beschreiben zu können, weiche ich von der klassischen Dreiteilung ab und verwende ein Unterteilung in fünf Abschnitte.

Entgegen dem würzigen Kaltgeruch startet die Zigarre sehr mild, aber dennoch aromatisch. Der Rauch seigt sich sahnig und samtig. Milchkakao und Karamellbonbon in einem Aromarahmen aus geschälter Mandel und Vanille.

2. fifth / 2. Fünftel:
After the soft launch is the impression is creamy but slightly spicy with aromas of incense and balsa. This impression is complemented by herbs (parsley) and green pepper.

Nach dem sanften Start bleibt der sahnige Eindruck bestehen, wird aber etwas würziger mit Aromen von Weihrauch und Balsa. Dazu zeigen sich Kräuter-Noten (Petersilie) und grüner Pfeffer.

3. fifth / 3. Fünftel:
Towards the middle, the mild cigar is increasingly earthy. I sense something like "sweet grass" (no hash!). Very complex aromas.

Zur Mitte hin wird die bis hier hin recht milde Zigarre zunehmend erdiger. Man meint so etwas wie "süßes Gras" (kein Hasch!) zu erahnen. Sehr komplexes Aromenspiel.

4. fifth / 4. Fünftel:
The next section is a little stronger and slightly salty. Dry on the palate with tart flavors of green walnut and oak. But at the same time still creamy.

Es schließt sich ein etwas kräftiger, leicht salziger Abschnitt an. Trocken am Gaumen mit herben Aromen von grüner Walnuss und Eiche. Gleichzeitig aber immer noch cremig.

5. fifth / 5. Fünftel:
After a stronger interlude, the cigar is velvety and aromatic again. Clearly nutty of toasted hazelnut and black pepper. The final is completed with fresh mint aromas.

Nach dem etwas kräftigeren Zwischenspiel wird die Zigarre zum Ende hin wieder samtig-aromatisch.
Deutlich nussig nach geröstete Haselnuss und schwarzem Pfeffer. Finale wird dann mit frischen Minzaromen abgeschlossen.

September 15, 2011

Partagás - Belvederes (Feb 1999)

RG 39
Length 125mm
Machine-made short filler wrapped in cellophane,
Discontinued 2002




Coldsmell / Kaltgeruch:
Initially noticed the flowery, fresh cold smell. I don't expect that at a 13-year-old machinemade cigar. Slight toasted hazelnut-shell to mixed with aromatic, white chocolate and fresh sawdust.

Anfangs fällt sofort der blumige, frische Kaltgeruch auf. Hätte ich bei einer 13 Jahre alten Maschinenzigarre so eher nicht erwartet. Leichte Röstaromen nach Haselnussschale mischen sich mit aromatischer, weißer Schokolade und frischen Sägespänen.

Burning, ash / Abbrand, Asche:
Beautiful, even combustion.
Silver-gray ash with a closed surface. From time to time there is a "ash-fiber" protruding out of the surface. Slightly stained. Good stability.


Schöner, gleichmäßiger Abbrand.
Silbergraue Asche mit geschlossener Oberfläche. Ab und zu steht mal eine Faser ab. Leicht fleckig. Gute Stabilität.

1st third / 1. Drittel:
The flavors of the cold smell are also reflected in the first few turns. Freshly baked pastry, caramel and chocolate. Supplemented with aromatic aromas of cedar-wood and sandalwood. This always very flowery. Reminiscent of orchids.

Die Aromen des Kaltgeruchs finden sich auch in den ersten Zügen wieder. Frisch gebackener Mürbteig, Karamell und Schokolade. Ergänzt durch aromatisch-hölzerne Aromen nach Zeder und Sandelholz. Dazu immer wieder recht blumig. Erinnert an Orchideen.

2nd third / 2. Drittel:
This trend continues in the second third gone. Delicious and spicy wood. For this, the floral aromas of herbs and wild flowers fit. Velvety, creamy smoke.

Diese Entwicklung setzt sich im 2. Drittel fort. Lecker hölzern und würzig. Dazu passen die floralen Aromen nach Kräutern und Wildblumen. Samtig-cremiger Rauch.

3rd third / 3. Drittel:
As expected, the flavors are out to end more robust. Moderate roasted flavors are reminiscent of strong toasted bread. The cigar becomes strong earthy. Simultaneously, the floral aromas of wild grasslands continue to be found in the creamy-buttery smoke.
The finals will begin with fresh menthol notes.


Erwartungsgemäß werden die Aromen zum Ende hin robuster. Mittelstarke Röstaromen erinnern an kräftig geröstetes Toastbrot. Dazu zeigt sich die Zigarre kräftig erdig. Gleichzeitig finden sich die floralen Wildwiesen-Aromen nach wie vor im cremig-buttrigen Rauch.
Das Finale wird durch frische Menthol-Noten eingeleitet.

Conclusion / Fazit:
Wow! A great little cigar, on which the machinemaking do not necessarily remarks.
Too bad that there are no longer so many.


Wow! Eine tolle, kleine Zigarre, der man die Maschinenfertigung nicht unbedingt anmerkt.
Schade, dass es nicht mehr so viele gibt.

September 10, 2011

Fonseca - No. 4 ER 2010 Benelux (Apr. 2010)

RG: 48
Length 127 mm
More informations: Cuban Cigar Website


Coldsmell / Kaltgeruch:
Already the coldsmell ignites a little flavor-fireworks with chestnuts and dried fruit. At the same time also mild and creamy. Very tempting.

Bereits der Kaltgeruch zündet ein kleines Aromenfeuerwerk nach Esskastanie und Trockenobst. Gleichzeitig aber auch mild und sahnig. Äußerst verführerisch.

Burning, ash / Abbrand, Asche:
Beautiful round and evenly burning. Sturdy ash with a closed surface. Light gray with darker areas.

Schöner, gleichmäßig runder Abbrand. Stabile Asche mit geschlossener Oberfläche. Hellgrau mit dunkleren Bereichen.

1st third / 1. Drittel:
The Corona Extra begins more than one would expect with the cold smell. Herb and woody. Spiced Espresso paired with the subtle sweetness of dark chocolate.

Die Corona Extra beginnt stärker, als es der Kaltgeruch erwarten lässt. Herb und holzig. Würziger Espresso paart sich mit der subtilen Süße von Bitterschokolade

2nd third / 2. Drittel:
Over the time, the flavors went a bit uncharacteristic, but not unpleasant. The aromatic bitterness of espresso soaked mineral notes. Slightly animalistic. Leather, green pepper and ferns.

Im weiteren Verlauf werden die Aromen schäger, jedoch nicht unangenehm. Der herbe Espresso weicht mineralischen Noten. Leicht animalisch. Leder, grüner Pfeffer und Farnkraut.

3rd third / 3. Drittel:
Towards the end significantly earthy. Reminded of heavy clay soil. Impressions from the mineral crystallizes out of flint. A hint of musk completes the spectrum of flavor.

Gegen Ende deutlich erdig. Erinnert etwas an schweren Lehmboden. Aus den mineralischen Eindrücken kristallisiert sich Feuerstein heraus. Ein Hauch Moschus rundet das Aromenspektrum ab.

Conclusion / Fazit:
A delicious aromatic ER with a proper potential. In the course of flavors, but still a little edgy. Aging potential for quite a few years.

Eine lecker aromatische ER mit einem ordentlichen Potential. Im Aromenverlauf jedoch noch etwas kantig. Die Zigarre kann durchaus noch ein paar Jahre liegen.

September 08, 2011

Bolívar - Demi Tasse (Apr 2002)

RG: 30
Lenth 100 mm
Longfiller, totalmente a mano
Discontinued 2002.



Coldsmell / Kaltgerunch:
Very mild cold-smell. Milkchocolate and light toasty aromas. A little hazelnut.

Recht milder Kaltgeruch. Milchschokolade und leichte Röstaromen. Etwas Haselnuss.

Burning, ash / Abbrand, Asche:
Smooth, round burning. Mouse-gray ash, amazingly stable. Closed structure with a slightly grainy surface.

Gleichmäßiger, runder Abbrand. Schiefbrand geht bei dem Durchmesser ja auch schlecht.
Mausgraue, erstaunlich stabile Asche. Geschlossene Struktur mit leicht körniger Oberfläche.

1st third / 1. Drittel:
The small cigar starts directly. Strong earthy with notes of honest tobacco. At the same time significantly wooden (oak), combined with a slightly overlapping chiles' heat and nutmeg.

Die kleine Zigarre startet direkt ordentlich durch. Kräftig erdig mit grundehrlichen Tabaknoten. Gleichzeitig deutlich hölzern (Eiche), kombiniert mit einer leicht schneidenden Chilischärfe und Muskat.

2nd third / 2. Drittel:
After the strong start, the cigar soft down in the 2nd third. The sharpness of chili will be replaced by black pepper. Dried fruit and cocoa shell are the base of flavor. Creamy, buttery.

Nach dem kräftigen Start mildert die Zigarre im 2. Drittel ab. Die Chilischärfe wird durch schwarzen Pfeffer abgelöst. Trockenobst und Kakaoschale bilden die Aromabasis. Cremig, buttrig.

3rd third / 3. Drittel:
Toward the end, the complex aromas sets again. Sweet milk chocolate, fine leather aromas are joined again, paired with fresh lovage.
Over the entire course of time, the smoke had a light note of vanilla, like a light flavor base.


Zum Ende hin legt die komplexe Aromatik noch einmal deutlich zu. Zu süßem Milchkakao gesellen sich wieder Lederaromen, gepaart mit frischem Liebstöckel.
Über den gesamten Rauchverlauf hinweg bildete eine leichte Vanillenote das Grundaroma.

Conclusion / Fazit:
I have the impression that the cigar burns "backwards". Normally, a cigar starts milder, in order to increase towards the end. This one starts strong and is towards the end lighter, aromatic, complex, but also milder.

Ich habe den Eindruck, die Zigarre brennt "rückwärts". Normaler Weise startet eine Zigarre etwas milder, um sich zum Ende hin zu steigern. Diese hier startet sehr kräftig und wird zum Ende hin aromatischer, komplexer, aber auch milder.