January 21, 2012

Punch - Nifas (Oct 2001)

RG:
Length: 178 mm
Longfiller, Totalmenta a Mano
Discontinued in 2002.


Optics / Optik:
A very elegant format where you can see the maturity. The wrapper is glossless, but still a bit greasy. Visually but still very appealing.

Ein äußerst elegantes Format, welchem man die Reife etwas ansieht. Dennoch verfügt das matte Deckblatt über einen Rest Speckigkeit. Optisch aber immer noch sehr ansprechend.

Coldsmell / Kaltgeruch:
Olfactory the cigar was presenting itself sweet, mellow and fruity. It's reminding of dried fruit. In addition, I thought spicy incense identify.

Olfaktorisch präsentiert sich die Zigarre süß, lieblich und fruchtig. Man fühlt sich an Trockenobst erinnert. Daneben glaubte ich würzigen Weihrauch festzustellen.


1st third / 1. Drittel:
The cigar starts with light toasty aromas that come nutty, but at the same time so creamy. The dried fruit from the coldsmell is also here, but is accompanied by aromas of black tea.

Die Zigarre startet mit leichten Röstaromen, welche nussig, aber gleichzeitig cremig daher kommen. Das Trockenobst aus dem Kaltgeruch findet sich auch hier, wird aber von Aromen von schwarzem Tee begleitet.

2nd third / 3. Drittel:
The central part is supported by slight salty flavor and green tea. But at the same time the cigar is still creamy. The age of the cigar shows up in a slightly "dusty" tone, which reminds me of a attic, which is not a negativ meaning.

Die Mitte wird getragen von leicht salzigen Aromen und grünem Tee. Gleichzeitig aber immer noch cremig. Das Alter der Zigarre zeigt sich in einem leicht "staubigen" Grundton, welcher mich an einen Dachboden erinnert, was nicht negativ gemeint ist.

3nd third / 3. Drittel:
The finale is again typical Cuban. Earthy, woody, tart and spicy. But not violently, but elegant with a complex depth.

Das Finale kommt dann wieder typisch Kubanisch daher. Erdig, holzig und herb-würzig. Aber nicht ungestüm, sondern elegant mit einer komplexen Tiefe.

Burning, ash / Abbrand, Asche:
Beautiful, even burning with a flat firecone.
Light gray, compact ash with a closed surface. Very good stability.


Schöner, gleichmäßiger Abbrand. Flacher Glutkegel.
Hellgraue, kompakte Asche mit geschlossener Oberfläche. Sehr gute Stabilität.

Conclusion / Fazit:
I am sorry that such a great and elegant formats disappears more and more from the markets. I can't share the trends towards ever larger ringgauges. So I enjoy the nifaas, which I still have.

Ich finde es schade, das solche großartigen und eleganten Formate mehr und mehr vom Markt verschwinden. Den Trend zu immer größeren Ringmaßen kann ich so gar nicht teilen. Umso mehr genieße ich die Nifas, die ich noch habe.

January 12, 2012

Partagás - Petit Bouquets (Jun 2002)

RG: 37
Length: 98 mm
Machinemade Shortfiller, wrapped in cellophane
Discontinued in 2003



Optics / Optik:
The bright Colorado wrapper has lost all shine and looks dull and lifeless. The foot is slightly bent.
Die Optik der kleinen Perfecto spricht mich wenig an. Das helle Colorado-Deckblatt hat allen Glanz verloren und sieht stumpf und matt aus. Das Brandende ist leicht gebogen.

Coldsmell / Kaltgeruch:
What is missing in the cigar optics it compensates with a very tempting smell. Noisette and Hazelnut are the sweet fundamentals. Mild and creamy.

Was der Zigarre an Optik fehlt, macht sie mit einem sehr verführerischen Kaltgeruch wieder wett. Haselnuss und Noisette bilden den süßen Grundton. Mild und sahnig.

1st third / 1. Drittel:
Contrary to the impression of mild smell the cigar starts quite spicy and earthy. Together with the dry feeling of the smoke reminds the first third of dusty earth. But slight parsley flavors give a juicy twist.

Entgegen dem milden Geruchseindruck startet die Zigarre recht würzig und erdig. Zusammen mit dem trockenen Eindruck des Rauches erinnert das 1. Drittel an staubige Erde. Leichte Petersilienaromen geben allerdings gleichzeitig einen saftigen Touch.

2nd third / 2. Drittel:
The middle, if there is something like a second Third in such a short cigar, is straight woody. Laurel and black tea are the aromatic components.

Die Mitte, wenn man bei einer so kurzen Zigarre überhaupt von so etwas wie einem 2. Drittel reden kann, wirkt holzig. Lorbeer und schwarzer Tee bilden dabei die aromatischen Komponenten.

3rd third / 3. Drittel:
Towards the end the smoke was dominated by strong roasted flavors. That reminds of espresso and burnt toast. As in the previous smoke provide aromatic herbs for variety.

Gegen Ende überwiegen kräftige Röstaromen, welche an Espresso und verbrannten Toast erinnern. Wie schon im gesamten vorangegangenen Rauchverlauf sorgen auch am Ende aromatische Kräuter für Abwechslung.

Strength / Stärke:
Despite the age, the small cigar an amazing strength. I would not expect from such an old short filler. I won't imagine what strength the cigar would have been in a fresh state.

Trotz des Alters weist das Zigärrchen eine erstaunliche Stärke auf. Das hätte ich bei einem so alten Shortfiller nicht erwartet. Ich mag mir gar nicht vorstellen, was die Zigarre in frischem Zustand "gekonnt" hätte.

Burning, ash / Abbrand, Asche:
Beautiful, even combustion.
Dark gray ash with a closed surface. Slightly striped with a good stability.


Schöner, gleichmäßiger Abbrand.
Dunkelgraue Asche mit geschlossener Oberfläche. Leicht streifig mit einer guten Stabilität.

Conclusion / Fazit:
An honest short-smoke, that can't hide his Cuban origin. Although the humidity of the cigar was at 75%, a higher humidity would be probably good. I will test myself with one of the remaining sticks.

Ein ehrlicher Kurz-Smoke, der seine kubanische Herkunft wahrlich nicht verstecken kann. Obwohl bereits bei 75% RLF geraucht, täte der Zigarre eine höhere Feuchtigkeit wahrscheinlich gut. Ich werde das mir einem der verbeleibenden Exemplare mal testen.

January 01, 2012

Everything has a beginning...

... evan this blog. It seems as if the blog exists for some time. But it was really just at the beginning of 2012, when it went online.

And what is the aim of the blog?
Honestly? I don't know yet. In any case, it will deal primarily with cigars and adjoining areas. Not professionally, but privately-ambitious. Not regularly, but again and again.

I wish all readers a Happy New Year 2012!

Greetings
Don Alexandro


Alles hat einen Anfang
... auch dieser Blog. Und auch wenn es, Rückdatierung sei Dank, den Anschein hat, als würde der Blog schon länger existieren, so ist er tatsächlich erst Anfang 2012 "ans Netz" gegangen.

Und was will der Blog?
Ganz ehrlich? Ich weiß es noch nicht. Auf jeden Fall wird er sich primär mit Zigarren und den angrenzenden Gebieten beschäftigen. Nicht professionell, sondern privat-ambitioniert. Nicht regelmäßig, aber immer wieder.

Ich wünsche allen Leserinnen und Lesern ein schönes neues Jahr 2012!

Viele Grüße
Don Alexandro